I should continue with 5, I kind of stopped at Saejima's part because I'm a bit apprehensive towards the Hunting portion(well that and I thought about give KHH time to sub the rest), plus I imported VC3 around the same time and that caught my attention more.
For a dedicated English translation I agree, but for a 'Asia Pacific - General' release? I wouldn't be surprised if the skimped. I know that Demon's Souls for example had different translations for the Asian and "English" release. Not sure of the quality of dialogue etc, but looking at a chart it was mainly just synonyms and minor changes (Flame Thrower became Flame Launcher, Crescent Axe became Half-Moon Axe etc).
I generally don't trust SAE translations, after seeing the translation for Sword Art Online: Hollow Fragment and a dub for CCS, granted the latter is an anime but it stems from personal example...I've also heard that the SAE translation for PSO2 was kind of terrible.