Okay, but can't they just cool down and reused the water?
Yes, but the process is complex,
expensive, and often limited by infrastructure and technical requirements.
Few of them does that (Amazon Web Services (AWS) for example) but most of them won't since it's not cost-friendly.
It seems counterintuitive that we spend the last three decades or so trying to cut down on pollution such as wasting water, only for Big Tech industry to be the biggest consumer of water yet!

Now you know why many people hates AI.
SegaGaga has been out since 2001, we've had the promise of a fan-translation for the last 25 years and still nothing. I don't expect them to do it over-night because I can't speak Japanese or understand Dreamcast coding. But I don't understand why it's taking so long for a Dreamcast game to be translated.
Now we finally got a translated version of SegaGaga and they're complaining because a smaller team with an AI achieved what the bigger team have been trying to do in a year? The only difference I see between the two is time over result. If the hand-translated version of the game will say at least close to the AI-translated version of the game, then it's still a translated game regardless.
Other than that, translation software isn't anything new. Google Translate has been around since 2006.
If I am being unfair to SGGG-translation team then sure. I don't mean to be an arsehole given I never translated a Dreamcast game before to know why it's taking so long. But they can't blame AI for being "quick an easy" when they spent over a decade-and-a-half and only have a few screenshots and minute footages to show for it.
It's a fan project.
They are not being paid for it so be it 25 years, 50 years, or no results or all, they're not owing anything to us.
They did it in their spare time and if turned out they didn't have a spare time since their life is in tough spot, who are we to force them to do the free work.
And they don't even use google translate.
Fan projects mostly were made with love so they translate every sentences carefully (from fans who can speak both language), not just copy paste in a AI box without care whether the result's right or wrong.
The complains came because most of the AI translation results (not just SGGG) weren't good. If they're good I'm sure they'll happily accept them (unless if they're anti AI because of enviromental reason of course) and won't call them souless or poor.