Author Topic: Sega Dreamcast Heroes - From 9.9.99 till Now The Challenge Will Always be There!  (Read 1610672 times)

Offline Berto

  • *
  • Posts: 48485
  • Total Meseta: 23
"It Does Not Save Time Or Offer Anything Of Value" - Translator Hilltop Isn't A Fan Of AI Translation Project







https://www.youtube.com/watch?v=JTMXztVGonc

Quote
Hilltop believes it's going to get a lot worse now that these tools are available.
"Now that fan-translation can be done by one bored person who doesn’t have to commit very much time or effort, yeah you’re gonna see a lot of AI fan-translation patches," Hilltop adds. "Did you know that a patch for Bokura no Kazoku was released? I wouldn’t blame you if you didn’t, because it’s an incomplete MTL that crashes 5 minutes in. That didn’t stop it from being released!
Did that person get what they wanted out of this? I have no idea!"
On a similar topic, Hilltop also talks about how toxic the localisation community is right now, for related reasons: ...

Article : https://www.timeextension.com/news/2026/03/it-does-not-save-time-or-offer-anything-of-value-translator-hilltop-isnt-a-fan-of-ai

Offline Mystic Monkey

  • *
  • Posts: 6175
  • Total Meseta: 0
Sadly yes it does. Clean water is necessary to prevent mineral buildup, corrosion, clogging, and bacterial growth in the cooling systems.
Otherwise the cooling system will be damaged fast.

https://www.youtube.com/watch?v=b0C56yqIkbk
Okay, but can't they just cool down and reused the water? It seems counterintuitive that we spend the last three decades or so trying to cut down on pollution such as wasting water, only for Big Tech industry to be the biggest consumer of water yet!

"It Does Not Save Time Or Offer Anything Of Value" - Translator Hilltop Isn't A Fan Of AI Translation Project







https://www.youtube.com/watch?v=JTMXztVGonc

Article : https://www.timeextension.com/news/2026/03/it-does-not-save-time-or-offer-anything-of-value-translator-hilltop-isnt-a-fan-of-ai
SegaGaga has been out since 2001, we've had the promise of a fan-translation for the last 25 years and still nothing. I don't expect them to do it over-night because I can't speak Japanese or understand Dreamcast coding. But I don't understand why it's taking so long for a Dreamcast game to be translated.

Now we finally got a translated version of SegaGaga and they're complaining because a smaller team with an AI achieved what the bigger team have been trying to do in a year? The only difference I see between the two is time over result. If the hand-translated version of the game will say at least close to the AI-translated version of the game, then it's still a translated game regardless.

Other than that, translation software isn't anything new. Google Translate has been around since 2006.

If I am being unfair to SGGG-translation team then sure. I don't mean to be an arsehole given I never translated a Dreamcast game before to know why it's taking so long. But they can't blame AI for being "quick an easy" when they spent over a decade-and-a-half and only have a few screenshots and minute footages to show for it.

Offline Berto

  • *
  • Posts: 48485
  • Total Meseta: 23
Okay, but can't they just cool down and reused the water?

Yes, but the process is complex, expensive, and often limited by infrastructure and technical requirements.
Few of them does that (Amazon Web Services (AWS) for example) but most of them won't since it's not cost-friendly.

It seems counterintuitive that we spend the last three decades or so trying to cut down on pollution such as wasting water, only for Big Tech industry to be the biggest consumer of water yet!

Now you know why many people hates AI.

SegaGaga has been out since 2001, we've had the promise of a fan-translation for the last 25 years and still nothing. I don't expect them to do it over-night because I can't speak Japanese or understand Dreamcast coding. But I don't understand why it's taking so long for a Dreamcast game to be translated.

Now we finally got a translated version of SegaGaga and they're complaining because a smaller team with an AI achieved what the bigger team have been trying to do in a year? The only difference I see between the two is time over result. If the hand-translated version of the game will say at least close to the AI-translated version of the game, then it's still a translated game regardless.

Other than that, translation software isn't anything new. Google Translate has been around since 2006.

If I am being unfair to SGGG-translation team then sure. I don't mean to be an arsehole given I never translated a Dreamcast game before to know why it's taking so long. But they can't blame AI for being "quick an easy" when they spent over a decade-and-a-half and only have a few screenshots and minute footages to show for it.

It's a fan project.
They are not being paid for it so be it 25 years, 50 years, or no results or all, they're not owing anything to us.
They did it in their spare time and if turned out they didn't have a spare time since their life is in tough spot, who are we to force them to do the free work.

And they don't even use google translate.
Fan projects mostly were made with love so they translate every sentences carefully (from fans who can speak both language), not just copy paste in a AI box without care whether the result's right or wrong.
The complains came because most of the AI translation results (not just SGGG) weren't good. If they're good I'm sure they'll happily accept them (unless if they're anti AI because of enviromental reason of course) and won't call them souless or poor.

Offline Mystic Monkey

  • *
  • Posts: 6175
  • Total Meseta: 0
Yes, but the process is complex, expensive, and often limited by infrastructure and technical requirements.
Few of them does that (Amazon Web Services (AWS) for example) but most of them won't since it's not cost-friendly.
Now you know why many people hates AI.
Jeeze, how can the common people help the planet if rich corporations have the resources to ruin it faster than we can save it?

It's a fan project.
They are not being paid for it so be it 25 years, 50 years, or no results or all, they're not owing anything to us.
They did it in their spare time and if turned out they didn't have a spare time since their life is in tough spot, who are we to force them to do the free work.

And they don't even use google translate.
Fan projects mostly were made with love so they translate every sentences carefully (from fans who can speak both language), not just copy paste in a AI box without care whether the result's right or wrong.
The complains came because most of the AI translation results (not just SGGG) weren't good. If they're good I'm sure they'll happily accept them (unless if they're anti AI because of enviromental reason of course) and won't call them souless or poor.
Even if the AI translations are not that accurate... we still got results.

It's like, if I decide to make "Sega Superstars VR" or turn Rise of Nightmares into a VR game myself and it takes me 5-10 years to do it. But two-third in, someone else release a better version of my project that took them at least a year to make it.

Sure, I'd be pissed all my efforts would be in vain... but I can't deny I'd appreciate we finally got the thing I wanted in the end.

So yeah, I understand why SGGG-translation team is rightly pissed... but the world finally has a translated version of SegaGaga, isn't that what we long wanted?

Offline Berto

  • *
  • Posts: 48485
  • Total Meseta: 23
Even if the AI translations are not that accurate... we still got results.

It's like, if I decide to make "Sega Superstars VR" or turn Rise of Nightmares into a VR game myself and it takes me 5-10 years to do it. But two-third in, someone else release a better version of my project that took them at least a year to make it.

Sure, I'd be pissed all my efforts would be in vain... but I can't deny I'd appreciate we finally got the thing I wanted in the end.

So yeah, I understand why SGGG-translation team is rightly pissed... but the world finally has a translated version of SegaGaga, isn't that what we long wanted?

Umm, the ones that's pissed isn't the original SGGG-translation team. It's some of the fans and some of translation teams.
Most of the puns and language specific jokes are badly translated and missing the original intents.
A.I. should only really be used to translate big chunk of menial text like skill description and generic battle stuff.
The dialogue script especially that use many puns and language specific jokes shouldn't be touched by a machine.
Some fans are okay with that as long as they got to play it in english and some fans aren't and I think both is okay. People are allowed to have different opinions.

Offline Berto

  • *
  • Posts: 48485
  • Total Meseta: 23
Virtua Fighter 5 R.E.V.O. World Stage (Nintendo Switch 2) | Launch Trailer | AVAILABLE NOW!

https://www.youtube.com/watch?v=p2mU4KwxElk







Quote
Bring the fight with you ANYWHERE as Virtua Fighter makes its Nintendo debut on the Switch 2!
Master every bone-shattering strike, throw, and combo across multiple modes, including the all‑new single-player journey: "World Stage", all while expressing your style with hundreds of character customization options.
Then step into the arena against players worldwide with Cross‑Play and Rollback Netcode support or sharpen your skills using newly enhanced Training and Replay tools designed for fighters of all levels.

Features:
All-new Single Player Mode: World Stage
Crossplay + Rollback Netcode support across all platforms
Improved Training tools and Replay Features

Also Join us for our next VF RoundUp tomorrow, March 26, at 3 pm PT and celebrate the launch of Virtua Fighter 5 R.E.V.O World Stage on the Nintendo Switch 2!
Thursday, March 26 at 3 pm PST | 5 pm EST on Youtube and Twitch

🎥 http://YouTube.com/@SEGA_West
🎥 http://Twitch.tv/SEGA

Offline Mystic Monkey

  • *
  • Posts: 6175
  • Total Meseta: 0
Umm, the ones that's pissed isn't the original SGGG-translation team. It's some of the fans and some of translation teams.
Most of the puns and language specific jokes are badly translated and missing the original intents.
A.I. should only really be used to translate big chunk of menial text like skill description and generic battle stuff.
The dialogue script especially that use many puns and language specific jokes shouldn't be touched by a machine.
Some fans are okay with that as long as they got to play it in english and some fans aren't and I think both is okay. People are allowed to have different opinions.
OK, that I do agree with. But, doesn't that mean AI can still help with the translation of the game while the context and humour can be done afterwards? As in, a better translated version of the game will be released soon?

Offline Berto

  • *
  • Posts: 48485
  • Total Meseta: 23
King of Fighters '99 comic by Chiki Nonohara, from a 2000 Hi no Tama comics compilation.



Source: https://x.com/ItsFantasticAC/status/2035734494871736600

Offline Berto

  • *
  • Posts: 48485
  • Total Meseta: 23
Fatal Fury: City of the Wolves | BLUE MARY is Available Now!

https://www.youtube.com/watch?v=db-rm8Momkk

https://www.youtube.com/watch?v=GAP6GWI4sQM







Quote
South Town special agent Blue Mary slides into
City of the Wolves today as part of Season 2! ⚡

■ BLUE MARY (Voice Actors: Allegra Clark)
Special agent active in South Town. With another case under her belt, Blue Mary decides to take some much-needed time off—until Geese's legacy and the Sacred Scrolls force an about-face. Knowing that duty calls, she revs her motorbike and rides into investigative action once more, inescapable Commando Sambo at the ready. Foes beware—get caught in her web and all you can do is pray that you’ll walk away in one piece.

Link: https://www.snk-corp.co.jp/us/games/fatalfury-cotw/

Offline Berto

  • *
  • Posts: 48485
  • Total Meseta: 23
OK, that I do agree with. But, doesn't that mean AI can still help with the translation of the game while the context and humour can be done afterwards? As in, a better translated version of the game will be released soon?

Yes, they could if the translaton team's willing to update it.
But most of the time, since the purpose of using AI to make the translation as fast as they can, they usually already moved to another project after finished with one and didn't want to look past projects.
AI translation is more like quantity and speed over quality.

Offline Berto

  • *
  • Posts: 48485
  • Total Meseta: 23
Virtua Fighter 5 REVO World Stage just dropped a free Demo for all PS5 players, no PS Plus required







Quote
Virtua Fighter 5 demo contains offline modes, so PS5 players don’t need PS Plus to check it out. Here’s what you’ll have access to for free, per Sega:

- World Stage: Experience part of the new single-player mode where you’ll fight CPU versions of real-world players.
- Arcade: Battle through 8 stages against CPU opponents.
- Training: Get to know your fighter’s moves, mechanics, and more.

Playable characters include Jackie Bryant, Wolf Hawkfield, Eileen, Pai Chan, Goh Hinogami, and  ...

Article: https://www.playstationlifestyle.net/2026/03/26/virtua-fighter-5-ps5-game-demo-free-no-ps-plus/

Offline Mystic Monkey

  • *
  • Posts: 6175
  • Total Meseta: 0
Yes, they could if the translaton team's willing to update it.
But most of the time, since the purpose of using AI to make the translation as fast as they can, they usually already moved to another project after finished with one and didn't want to look past projects.
AI translation is more like quantity and speed over quality.
I guess so. But still, we've waited what felt like forever to have SegaGaga translated. Granted, I want a proper translation like you said, but we finally got one! Even if it's AI generated translation. How long would we have had to wait without AI?

It's like the "Two Cakes" meme, only instead of two cakes to enjoy, I appreciate we even got one eventually.

SGGG-team have been working on translating the game and it has taken them over 25 years and likely still need more time to eventually finish it. But when it's done, it will be properly translated for westerners to both understand it culturally and appreciate it.

What took over two-and-a-half decades for SGGG-team, AI did it in less than one or two. Yeah, it's "processed" and isn't accurately translated, but it is still translated.

The original SGGG-team may still continue translating the game their own way even if it will take ages, and I bet their translated version will be better than the AI-translated version.

But at least we finally have cake!

Offline Berto

  • *
  • Posts: 48485
  • Total Meseta: 23
I guess so. But still, we've waited what felt like forever to have SegaGaga translated. Granted, I want a proper translation like you said, but we finally got one! Even if it's AI generated translation. How long would we have had to wait without AI?

Probably there won't ever be now.
When a translation team took over another team's project, usually it will discourage the one who's project taken over to continue.

It's like the "Two Cakes" meme, only instead of two cakes to enjoy, I appreciate we even got one eventually.

No, probably it will only have one cake now ... with AI flavour.

SGGG-team have been working on translating the game and it has taken them over 25 years and likely still need more time to eventually finish it. But when it's done, it will be properly translated for westerners to both understand it culturally and appreciate it.

What took over two-and-a-half decades for SGGG-team, AI did it in less than one or two. Yeah, it's "processed" and isn't accurately translated, but it is still translated.

The original SGGG-team may still continue translating the game their own way even if it will take ages, and I bet their translated version will be better than the AI-translated version.

But at least we finally have cake!

Well, good for you if you could enjoy the cake.
I see many youtubers also don't mind with AI translation and streaming it right away when the patch was released.
Of course there will be anti-AI comments too in comment sections but so far they're still polite.

Offline Berto

  • *
  • Posts: 48485
  • Total Meseta: 23
Kenshiro from FIST OF THE NORTH STAR: HOKUTO NO KEN is coming to FATAL FURY: City of the Wolves! 👊

https://www.youtube.com/watch?v=Hc4KNwFjhnE



Quote
Fists meet Fury in June 2026. 👊⚡

The legendary fighter who survived the end of the century descends on South Town in FATAL FURY: City of the Wolves. How will Kenshiro, with his commanding presence, blend in with the game's mechanics and mayhem? Stay tuned for more developments!

What is Fist of the North Star?
Fist of the North Star (Hokuto no Ken) is a Japanese manga franchise created by Buronson and illustrated by Tetsuo Hara. It centers on Kenshiro, sole successor to the ancient Hokuto Shinken martial art, and his fight against evil in a post-apocalyptic world ravaged by nuclear war. Fist of the North Star was serialized in Weekly Shonen Jump magazine in 1983 and has enthralled fans worldwide ever since with its profound universe, unforgettable characterization, and memorable lines.

A brand-new anime iteration—FIST OF THE NORTH STAR—will air on TOKYO MX and BS11 from April 10, 2026 (1 AM JST), with new staff, cast members, and the latest video technologies ushering the franchise into the modern era. Tune in as fearsome warriors battle it out at the end of the century and forge a fresh new legend this year!

Link: https://www.snk-corp.co.jp/us/games/fatalfury-cotw/

Offline Berto

  • *
  • Posts: 48485
  • Total Meseta: 23
Darkstalkers / Vampire Chronicle comic by Haruo Okumura, from a 1995 Comic Gamest compilation.



Source: https://x.com/ItsFantasticAC/status/2033197779766726900