While the Japanese Manga/Anime of Crayon Shin-Chan debuted way back in 1990 over in Japan, it didn’t get popular in the West until around 2006 when Funimation picked up the license. Even though it took us decades in America, the show still became a cult hit and its not surprising seeing previous Japanese only releases like Crayon Shin-Chan Showdown! Quantum Panic!! on the SEGA Game Gear getting fan translations.
As you already know that SEGA has only localized one of the four released 7th Dragon games from Japan. That one was the last one 7th Dragon III Code: VFD on the Nintendo 3DS. But if you didn’t already know the game debuted back in 2009 on the Nintendo DS with 7th Dragon (translated here), then 7th Dragon 2020 (translated here) on PSP and then comes this newly translated title 7th Dragon 2020-II. Obviously 7th Dragon 2020-II is a direct sequel the previous PSP game and its recommended you play that first.
If you guys didn’t know 7th Dragon was requested by most hardcore SEGA fans due to the involvement of big named SEGA creators including producer Rieko Kodama (Phantasy Star, Skies of Arcadia) and composer Yuzo Koshiro (Streets of Rage, Etrian Odyssey). I love these sort of fan translation projects because lets be honest, there is no way that these past three 7th Dragon games will get localization in the west especially considering that the Nintendo DS and PSP are both obsolete.
Magic Knight Rayearth is considered to be one of the best Game Gear releases, sadly we couldn’t play the RPG due to the fact that it never came out outside of Japan. But don’t worry, fans and translators Filler and Supper have finally released their English translation project.
Back in 2004, Filler actually released the translated script text and recently Supper took the reins on the project (5 months ago). Since then he has added 11,777 script lines, 200+kb of C++ code, 2,156 lines of assembly hacks, 60k of additional Japanese script lines, and sacrificed hundreds of hours to release this project to the public.
Romhacking.net user Wave has released a Spanish translation for all the SEGA versions of The Jungle Book. Ever want to play The Jungle Book but you don’t know English? Wait, how are you reading this blog? Never mind, just know that The Jungle Book is now playable in Spanish on your retro SEGA platform of choice.
Now when that one cousin from Mexico that doesn’t know English comes over, you can pop in The Jungle Book on your favorite SEGA retro console and show him a time when Disney made animated films and had decent video game tie-ins. Weren’t those the days?
All the way back in the year 1991 a small developer known as Information Global Service released a action-platformer game for the SEGA Mega Drive known as Dahna: Megami Tanjou. Sadly the game never made it out of Japan, now a fan has went and translated Dahna: Megami Tanjou to English. While its nice to play the game with English text, I don’t find it a big deal considering Dahna: Megami Tanjou didn’t have much text to begin with and was fully playable in Japanese. It’s still nice of course.
Above you can watch 28 minutes of Dahna: Megami Tanjou gameplay and see if its for you. RetroCollects describes it as a hybrid mix between Castlevania, Rastan and Golden Axe; if those games are up your alley you should give it a go.
The Japanese exclusive Mega Drive space gameStar Cruiser has now been translated to English thanks to dedication from fans in the retro scene. The guys over at RetroCollect.com describeStar Cruiser as a hybrid between Star Fox, Elite and Phantasy Star. While we are talking about the Mega Drive version, Star Cruiser has been ported to the NEC PC-88, NEC PC-98, Sharp X1 and the Sharp X68000. Star Cruiser was suppose to be released in North America way back in 1994 and was going to be published by Namco, but game’s localization was cancelled for unknown reasons.
This game features four solar systems and over thirty planets for the players to get through, players are tasked with the goal of traversing the galaxy to get rid of a evil militaristic nation. By looking at the video you will notice that most of the game’s action is played through space dog fights featuring some really meh Super FX polygon visuals and the story elements are done through anime style cutscenes.
The Star Cruiser translation is in the form of a .IPS patch, so you will need to have a Japanese Star Cruiser ROM as well to apply the patch with LunarIPS. According to the person working on the patch, there are still plans to fix a few things but you can try it right now, since it seems playable.